www.rmft.net > ChEung

ChEung

cheung是香港的拼法,chang是台湾的拼法。 Chang是Zhang的变型。其实如果用在英文上,是一定要变的.是浊音变清音.因为老外对于中文的浊音也会看作清音,所以变成清音是方便老外,否则就不要搞什么英文名了.而且,这个"zh"老外不会看也不会读,不知是...

这个不是英语,这是香港和东南亚华人姓名使用的罗马拼音。 这个 Cheung 是 “张”的意思。发音是 “漆用”;想要更准确的发音,可以使用 百度翻译:http://fanyi.baidu.com/#en/zh/Cheung 打开这网页,点击左边对话框右下角的喇叭。

按中国国内的标准: Zhang 按港澳的英文拼音惯例: Cheung 按台湾的英文拼音惯例: Chang

看形式应该属于姓氏,Cheung更多时出现在香港式拼音中。如果以香港拼音规则则表现的是“Zie-ong”,依照Cheung这个拼写读作:“Chie-ong”。 香港拼音所表现的是粤语读音,但其表音规则有些勉强,Ch不可能完全表现出Z音。所以只能读作“Chie-ong”

这个结构属于香港式英文拼写,出自粤语读音,但与粤语拼音还不同。 这个拼写所表现的是粤语中“Zie-ong”这个读音。普通话中是没有的。香港以“Cheung”来表述,按照英文字母的发音规则则读作“Chie-ong” 目前香港的“张”“章”“蒋”等汉字名称都拼写为“C...

扬子江因古有扬子津渡口而得名。扬子江原本只是指长江较下游的部份,但由于这是西方传教士最先听到的名字,“扬子江”(the Yangtze River )在外语中也就代表了整个长江。 众所周知,“扬子”乃长江之别称。然而其由来,如今已鲜为人知了。 隋唐年间...

是Cheung,的确“张”和“章”在粤语中的发音是一样的。于是香港式英文拼音中都是表述为"Cheung”。 也不止“张”和“章”,诸如“蒋”之类的在粤语中虽说声调不同,但发音是一致的,于是香港本地籍的“蒋”也拼写为'Cheung” 另外如“祥”,“翔”这样的汉字虽说...

高/郜--Gao/Kao 中国姓氏英文翻译大全 A: 艾--Ai 安--Ann/An 敖--Ao B: 巴--Pa 白--Pai 包/鲍--Paul/Pao 班--Pan 贝--Pei 毕--Pih 卞--Bein 卜/薄--Po/Pu 步--Poo 百里--Pai-li C: 蔡/柴--Tsia/Choi/Tsai 曹/晁/巢--Chao/Chiao/Tsao 岑--Cheng ...

Chan Cheung Chen Cheung 都行 香港没有人把“畅”拼成“Chaung”的

应该是zug1 数字是声调 而且你写的cheung并不是粤语拼音 而是用粤语发音的英文写法而已 粤语拼音张zêng1 就像杨的粤语英文是yeung(类同张的cheung)而杨的粤语拼音是yêng4 不知道有没有听懂哈 如果对你有帮助 望采纳

网站地图

All rights reserved Powered by www.rmft.net

copyright ©right 2010-2021。
www.rmft.net内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com